persona_grata: (женщина и кошка)
[personal profile] persona_grata
Truman Capote
— 'Anyone who ever gave you confidence, you owe them a lot.'





From: [identity profile] buryakovsky.livejournal.com
получается, что мы должны много больше тому, кто нам доверился.
Представляю картину - бомж за 5 минут раскрыл мне всю душу, я теперь должен устроить ему жизнь, не меньше)
Edited Date: 2016-05-02 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] persona-grata.livejournal.com
Ты неправильно перевёл. МЫ должны тем, кто вселяет в НАС уверенность.
From: [identity profile] buryakovsky.livejournal.com
с этим можно согласиться, только в англ. тексте этого - нет.
From: [identity profile] persona-grata.livejournal.com
Да отчего же?
Дословно: Любой, кто хоть раз вселил в тебя уверенность, - ты его большой должник.
From: [identity profile] buryakovsky.livejournal.com
любой, кто тебе доверился - так правильнее, тычо
Edited Date: 2016-05-02 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] buryakovsky.livejournal.com
я даже не вижу других вариантов. Сижу, грызу огромный апельсин, и не могу представить как иначе можно перевести.
UPD: прости за нарочито быдляцкий тон. Только с близкими людьми могу. они же видят, что просто такъ.
Edited Date: 2016-05-02 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] buryakovsky.livejournal.com
в 80 году нам с батей дали участок 4 сотки под Уфой. Он - инженер на 195 рублей. Воровать не умеет. Мне 8 лет. На участке сначала были папоротники и пни, и крапива, потом своими руками превратил в не важно. Добираться плюсс-минус 20 остановок на трамвае, потом пересадка автобус в черниковке, потом через лес. Каждые выходные - выковыриваем клещей, из-под одежды, они падайут. красные, под питером они серые
From: [identity profile] persona-grata.livejournal.com
Это как-то подтверждает твой неправильный перевод?)

Date: 2016-08-17 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com
Я бы сказал, что это "мы в ответе за тех, кого приручили", только на английском, а не на французском.
Edited Date: 2016-08-17 01:10 pm (UTC)

Date: 2016-08-17 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] persona-grata.livejournal.com
Вы знаете, нет)
И даже совсем нет.
Дословно: Если кто-то хоть раз вселил в тебя уверенность, - ты его большой должник.
В данном случае речь идет о моем коте, которого я подобрала и вот так же тащила. И кот такой же, как на фото. Он был больным и фактически умирал на улице. И дал мне возможность почувствовать себя всемогущей спасительницей. Поэтому я его должница).

Date: 2016-08-17 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] dyadka-zakharov.livejournal.com
Уверенность или доверие. Словари говорят так.

А если всё же "доверие" - то именно оно самое и получается. "Вы в долгу перед тем, кто хоть раз доверился вам".

Коту - здоровья и всех благ. Вы его вылечили?
Edited Date: 2016-08-17 03:52 pm (UTC)

Date: 2016-08-17 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] persona-grata.livejournal.com
Кота вылечила, можно по метке Кошки глянуть, если интересно. Уже 6 лет со мной живет.
Что касается перевода, дьявол в деталях, и вы в данном случае переводите неправильно.
Не доверился вам, а именно сделал вас увереннее= вселил уверенность, придал уверенности. Именно так переводится выражение to give confidence - вселить, придать уверенности, веры в свои силы.
Edited Date: 2016-08-17 04:22 pm (UTC)

Profile

persona_grata: (Default)
persona_grata

December 2022

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 29 3031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 06:16 am
Powered by Dreamwidth Studios